Increasing access to world written heritage by providing user interfaces in Arabic, Farsi, and Turkish! زيادة إمكانية الوصول إلى النصوص المسمارية للناطقين باللغات العربية والفارسية والتركية من خلال منصة متعددة اللغات
شارِكْ مَعنا بِبناءِ فهرست باللغة العربية والفارسية والتركية يتيح الوصول إلى أكبرِ مجموعة رقمية من النُصوصِ المِسمارية في العالم.
لمحةٌ عامةٌ عن المَشروعِ
إنّ تُراثَ بلادُ مابين النهرين القديم هو تراثٌ مُشترك ، ونعملُ بدورنا على تحويلِ أكبر مجموعة رقمية من النصوصِ المِسمارِية في العالَمِ المُعنونة بِ مبادرةِ المكتبة المِسمارِية الرقمية (CDLI, https://cdli.earth) إلى منصَّةٍ يُمكِنُ الوصولُ إليها باللغةِ العربيةتربطُ مايقرُبْ من 400000 قطعةٍ أثريةٍ قديمةٍ مع القُرّاء في جميع أنحاء العالَم العربي.
وفي حين نبدأ مشروعنا بالتركيزِ على اللغةِ العربية باِعتِبارِها محلَّ تركيزنا الأساسي إلا أنّ التنفيذَ الناجِح لهذا المشروع سيُمهِّدُ بدورهِ الطريقَ للِتوسُّعاتِ المُستَقبلِية في الترجمةِ باللُغتين التُركية والفارِسية مما يخلُق منصّة شامِلة لِمُجتمعِ الشرق الأوسط.
سيتضّمنُ المشروعُ ورشتي عملٍ إحداهما في المملكة المُتحِّدة والأخرى في العِراقِ لِغرضِ تسهيل تبادل آفاق المعرِفة وتعزيزِ الإبداعِ المُشترَك مع المُتحدِّثين باللغة العربية لِضمانِ انْ تكون واجِهةٌ تفاعلية مفهومةٌ وسهلة الاِستِخدام من قِبل القُرّاء المُستهدَفِين.
مُهمّتنا في المشروع
نسعى بِدورنا لِكسر الحواجِز اللُغوية لِجعل التُراث المِسماري مُتاحاً لِلمُتحدِّثين باللُغة العربية . كما وستُنشيء مبادرتُنا أولَّ واجِهة تفاعلية عربية شاملة لِلدراسات المِسمارية مما يُتيحُ بِدورهِ لِلعُلماءِ والقُرّاء من اِستِكشافِ التُراث المحلي الموجود على مبادرةِ المكتبة الرقمية المِسمارية.(CDLI)
مُخرجاتُ المشروع
- الترجمة الكامِلة إلى اللغة العربية لِلواجهةِ الرئيسية لِمبادرةِ المكتبة الرقمية المِسمارِية (CDLI) وطريقة التصفُّح.
- ترجمةُ البيانات الوصفية الأساسية ( مصادِر المنشأ والفترات والمواد ، الخ) إلى اللغة العربية.
- تعزيزُ البنية الأساسية للدعمِ المُتعدِّد اللُغات.
خُبراءُ المشروع
إيميلي بَيج-بيرون : جامعة يُورك
رون راتنبيرغ : جامعة لوند
حيدر القرغولي : جامعة القادسية
جعفر الجوذري : جامعة القادِسية
ميزانيةُ المشروع
التكلُفة الإجمالية لِلمرحلة العربية للمشروعِ : 28000 جنيه إسترليني
التطوير الفني
خدمات الترجمة المهنية
وِرش العمل الأقليمية
الدعمُ المطلوب
لقد تقدّمنا بطلبات تمويل إلى عدة جهات، وقد حصلنا بالفعل على دعم كريم من بعضها. نحن بانتظار رد من مؤسسة Edubba في الدنمارك، ونُحضّر لتقديم طلب إلى مؤسسة Gerda Henkel Stiftung في ألمانيا. نحن بحاجة أيضًا إلى دعم المجتمع من أجل:
وستُساعِدُ مساهمتك بِدورها في مشاركة هذا التُراث الثمين مع أولئك الذين يعيشون في الأماكِن التي تأتي منها هذه الأشياء القديمة غير العادِية.
Access to Cuneiform Heritage for all!
Build Arabic, Farsi and Turkish access to the world's most extensive digital collection of cuneiform texts with us!
Project Overview
Ancient Mesopotamian heritage is a shared human heritage. We are transforming the world's largest digital collection of cuneiform texts, the Cuneiform Digital Library Initiative (CDLI, https://cdli.earth) into an Arabic-accessible platform, connecting almost 400,000 ancient artifacts with audiences across the Arab world.
While we begin with Arabic as our primary focus, successful implementation will pave the way for future expansions into Turkish and Farsi, creating an inclusive platform for a Middle Eastern community.
The project will include two workshops, one in the United Kingdom and one in Iraq, to facilitate knowledge exchange and to foster co-creation with Arabic speakers to ensure the interface will be comprehensible and easily usable by the target audiences.
Our Mission
We are breaking down language barriers to make cuneiform heritage accessible to Arabic speakers. Our initiative will create the first comprehensive Arabic interface for cuneiform studies, enabling scholars and the public to explore local heritage available on CDLI.
Deliverables
Complete Arabic translation of CDLI's main interface and navigation
Translation to Arabic of core metadata (proveniences, periods, materials, etc)
Infrastructure enhancement for multilingual support
Our team of experts
Émilie Pagé-Perron, University of York
Rune Rattenborg, Lund University
Haider Qaraqoosh, Al-Qadisiyah University
Jaafar Jotheri, Al-Qadisiyah University
Budget
Total Project Cost for the Arabic phase: £28,000
Technical Development
Professional Translation Services
Regional Workshops
Support Needed
We have applied to various funds and have already received generous funding. We are awaiting a response from the Edubba Foundation in Denmark and are preparing an application to the Gerda Henkel Stiftung in Germany. We need community support to:
Complete the Arabic phase of our project
Expand translation efforts to Turkish and Farsi
Your contribution will help share this invaluable heritage with those who live where these extraordinary ancient objects come from!